Speak and read pink: Learn two gay words every Tuesday

Repeat after me: Anech, itech, chakabels, windang, purita alba, lucky manzano and gibsung.
Confused? We’ll help you brush up on gay lingo because beginning today, we will teach you words used by LGBTs across the world.
Bridging the gap
LGBTs remain misunderstood by the majority so we’ll give it a shot to help our heterosexual friends, families and even those who are against us to understand us better by sharing and speaking the same language. Perceptions of people is difficult to change but hopefully, this will help continue the positive changes happening in the society.
Do remember first that the words and meanings may vary depending on the group you’re with. And if you’re gay like us and probably worried that this will help others eavesdrop on your Chiswisang Backlush (gay gossip-mongering), remember that by the time people outside the LGBT community have learned the words, much of the words would have changed by then. So they’d have to start over again. Oh, how we love catch 22’s!
Learn two gay words every week!
Every week, we will feature two words here at Outspoken: Words of the Gay, The Weeqender LGBT dictionary. You can contribute as much and as often as you like. May it be in the Philippines, Singapore, Australia or United Kingdom, it doesn’t matter where it’s used because as long as it’s gay, we’d publish them here!
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Outspoken: Words of the Gay!
November 16, 2009 (Monday)
We want this to be truly informative so let’s start with words used overseas:
ZIE: Colloquial. A proposed gender-neutral pronoun meaning “he” or “she.”
Example: Zie would make a great chef someday.
ZIR: Colloquial. A proposed gender-neutral pronoun meaning “him” or “her.”
Example: If I were zir, I would’ve taken up the scholarship offer abroad.
Zie is equivalent to the Filipino pronoun “siya” and zir, “kanya”.
Gender-neutral: Filipino
He or she - siya
Them – sila
Some might ask, why bother to use another pronoun when we have so much of that? The problem lies on how some languages leave out the womenwhen addressing a group of men and women.
For example:
Gender-specific: Spanish
He – él
She – ella
Them – ellos (if they are all men)
Them – ellas (if they are all women)
Them – ellos (if they are both men and women, the language uses the male pronoun to refer to drop. The women in teh group are ignored)
In an effort to be politically correct, zie and zir are used to replace the gender-specific pronouns.
We have yet to find out if other Malayo-Polynesian and Austronesian languages are also gender-neutral. If you speak any of these languages, we’d appreciate if you can share your thoughts on this.
Watch out for the next Outspoken: Words of the Gay on Tuesday, November 24!
You might like these too:



























oO)))
Very interesting)
Leave your response!